Tłumacz przysięgły to osoba, która zajmuje się przekładem różnego rodzaju dokumentów na język obcy. Konieczność skorzystania z jego usług może pojawić się z różnych powodów, zarówno prywatnych, jak i biznesowych. Tłumaczenie przysięgłe, zwane również uwierzytelnionym, wyróżnia się znacznie większym stopniem szczegółowości niż zwykły przekład. Osoby, które działają w tej branży muszą mieć za sobą zdany egzamin państwowy. Uprawnienia są nadawane przez Ministerstwo Sprawiedliwości, zaś sam zawód jest zaliczany do grupy zawodów zaufania publicznego. W jakiej sytuacji trzeba skorzystać z usług takiej osoby?
Czym dokładnie zajmuje się tłumacz przysięgły?
Jak zostało już wspomniane, tłumaczenie uwierzytelnione znacznie różni się od zwykłego, przede wszystkim pod względem szczegółowości. Przekład dotyczy bowiem nie tylko samej treści, ale także wszelkich innych elementów znajdujących się na dokumencie. Mowa np. o pieczątkach oraz podpisach. Wszystkie symbole muszą zostać dokładnie wyjaśnione w przygotowanym przez tłumacza opisie. Ten z kolei zawiera także wzmiankę o tym czy przekład jest dokonywany na podstawie oryginału dokumentu, czy jego kopii.
Warto wspomnieć też o tym, iż tłumacz przysięgły może ponieść odpowiedzialność karną w sytuacji gdy tłumaczenie zostanie wykonane nieprawidłowo lub niedokładnie. Wzmianka o każdej kopii przekładu musi znaleźć się w specjalnym repetytorium, który ma postać dziennika. Aby dokument z przekładem był ważny, tłumacz podpisuje się na każdej stronie oraz przystawia swoją pieczęć. Dopiero w tym momencie może on zostać zaakceptowany przez instytucje, którym jest potrzebny.
Jakie dokumenty wymagają tłumaczenia przysięgłego?
W skrócie rzecz ujmując, tłumacz przysięgły zajmuje się przekładem wszelkich dokumentów mających moc prawną. Niemniej jednak, z jego usług korzystają zarówno osoby prywatne, przedsiębiorcy, małe, średnie i duże firmy oraz korporacje. Jakiego typu dokumenty są najczęściej poddawane tłumaczeniu?
- Pierwszą grupę stanowią różnego rodzaju pisma urzędowe. Najczęściej tłumaczeniu są poddawane akty urodzenia, akty stanu cywilnego, akty notarialne i testamenty. Oprócz tego dowody osobiste i prawa jazdy.
- Kolejną grupę stanowią dokumenty mające związek z transakcjami handlowymi lub charakter firmowy. Zalicza się do nich m.in. umowy kupna-sprzedaży, umowy o pracę, kontrakty, dokumenty finansowe, sprawozdania finansowe, faktury oraz wszelkie inne papiery, które mogą być niezbędne w przypadku firm prowadzących biznesy z zagranicznymi kontrahentami lub biorących udział w przetargu.
- Skorzystanie z usług tłumacza przysięgłego jest bardzo często potrzebne dla banku lub ubezpieczalni. Taka osoba dokonuje zatem przekładu dokumentacji medycznej, zwolnień lekarskich, polis ubezpieczeniowych itp.
- Warto też wspomnieć o dokumentach potwierdzających nasze wykształcenie i kwalifikacje. Mowa zatem o dyplomach ukończonych studiów, certyfikatach uzyskanych w ramach szkoleń lub kursów czy świadectwach szkolnych.
Jak widać, tłumacz przysięgły przyda się nam w wielu różnych sytuacjach, gdy ubiegamy się np. o konkretną pracę za granicą, wybieramy się na zagraniczne studia lub współpracujemy z zagranicznymi firmami. Zanim zdecydujemy się na skorzystanie z usług konkretnej osoby, warto sprawdzić jej referencje oraz opinie w internecie. Oprócz tego, zaleca się sprawdzenie czy imię i nazwisko wybranego przez nas tłumacza znajduje się na liście prowadzonej przez Ministerstwo Sprawiedliwości i dostępnej na jego stronie internetowej.