Nie ma wątpliwości, że do wykonywania poprawnych tłumaczeń poświadczonych, niezbędna jest perfekcyjna znajomość języków. To warunek konieczny, jednak nie jedyny, aby usługa tłumaczenia dokumentów mogła zostać wykonana poprawnie. Zwłaszcza w przypadku zleceń od przedsiębiorców. Często niezbędna jest specjalistyczna wiedza z zakresu działalności danej firmy. Dzięki wieloletniemu doświadczeniu i współpracy z podmiotami z różnorodnych branż, posiadamy rozległą wiedzę i umiejętności, umożliwiające nam przygotowywanie tłumaczeń dla przedsiębiorców z różnych branż. Oczywiście tłumaczenia dokumentów w Nowej Rudzie i Wrocławiu wykonujemy również dla osób prywatnych.
Tłumaczenia poświadczone, czyli jakie?
Tłumaczenia poświadczone, potocznie zwane tłumaczeniami przysięgłymi, to tłumaczenia, które są potrzebne w celach urzędowych.
Tłumaczenie poświadczone różni się od zwykłego posiadaną mocą urzędową, co za tym idzie, musi one spełniać szereg wymogów. Przede wszystkim, musi ono być sporządzone przez tłumacza przysięgłego wpisanego na listę tłumaczy przysięgłych Ministra Sprawiedliwości, który potwierdzi jego zgodność z tekstem źródłowym w klauzuli poświadczającej znajdującej się na końcu dokumentu. Ponadto, tłumaczenie poświadczone musi być opatrzone pieczęcią i podpisem tłumacza przysięgłego.
Kwalifikacje tłumacza przysięgłego są sprawdzane podczas wymagającego, dwuczęściowego egzaminu państwowego, którego zdawalność nie przekracza 25% (Marek Kuźniak, Egzamin na tłumacza przysięgłego, C.H. Beck, Warszawa 2013, str. 6)
Ze względu na konieczność przyłożenia pieczęci oraz złożenia przez tłumacza własnoręcznego podpisu, tłumaczenia poświadczone sporządzane są w formie papierowej. Oczywiście istnieje możliwość sporządzenia skanu takiego dokumentu oraz wysłania go drogą elektroniczną.
Dyplomowany tłumacz przysięgły to gwarancja poprawnie wykonanego tłumaczenia dokumentów. Warto bowiem zauważyć, że za niepoprawne tłumaczenie specjalista ponosi odpowiedzialność prawną. Odpowiada on przed Komisją Odpowiedzialności Zawodowej, działającą przy Ministrze Sprawiedliwości. Wykonywane przez nas tłumaczenia dokumentów we Wrocławiu czy Nowej Rudzie mają często ogromne znaczenie dla naszych Klientów. Dotyczą w końcu istotnych dokumentów. Dlatego też zawód tłumacza śmiało można nazwać zawodem odpowiedzialności społecznej. Jednocześnie za sprawą trudnego procesu uzyskania dyplomu tłumacza przysięgłego, można być spokojnym o kompetencje specjalisty, który go posiada.
Zwykle tłumaczenia poświadczone dotyczą dokumentów. Niemniej zdarzają się również ustne tłumaczenia poświadczone. Tego rodzaju tłumaczenia we Wrocławiu czy Nowej Rudzie wymagane są podczas przeprowadzania procedur urzędowych, jeśli któryś z uczestników nie posługuje się językiem polskim. Zatem tłumaczenie przysięgłe okazuje się niezbędne na przykład w następujących przypadkach:
- ślub, w którym bierze udział obcokrajowiec,
- zeznania sądowe obcokrajowca,
- odczytanie aktu notarialnego podczas kupna nieruchomości od obcokrajowca.